Værdier

Sovende skønhed. Traditionelle historier på engelsk for børn

Sovende skønhed. Traditionelle historier på engelsk for børn


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Vi præsenterer denne traditionelle fortælling på engelsk, som dine børn kan lære ved at lege. En smuk historie om brødrene Grimm fortalt på engelsk, så du kan lære dette sprog til dine børn.

En sjov historie på engelsk, som du kan læse for dine børn, så de lærer engelsk, mens de har det sjovt. Traditionelle historier er ideelle til at undervise børn i engelsk på en enkel og lærerig måde.

Tidligere boede der en konge oghvad i, der sagde til hinanden hver dag i deres liv: "Ville vi have et barn!" og alligevel havde de ingen.

Men det skete en gang, at da dronningen badede, kom der en frø ud af vandet, og han huk på jorden og sagde til hende:

- “Dit ønske skal opfyldes; før et år er gået, skal du føre en datter til verden. "

Og som frøen forudsagde, så skete det; og dronningen fødte en datter så smuk, at kongen ikke kunne rumme sig af glæde, og han ordinerede en stor fest. Ikke kun tilbød han sine forhold, venner og bekendte, men også de kloge kvinder, for at de kunne være venlige og gunstige for barnet. Der var tretten af ​​dem i hans rige, men da han kun havde forsynet tolv gyldne tallerkener til dem at spise af, måtte en af ​​dem udelades.

Festen blev imidlertid fejret med al pragt; og da det sluttede, stod de kloge kvinder frem for at præsentere barnet deres vidunderlige gaver: en skænket dyd, en skønhed, en tredje rigdom og så videre, uanset hvad der er i verden at ønske sig. Og da elleve af dem havde sagt deres ord, kom den ubudne trettende ind, brændende for at hævne sig og uden hilsen eller respekt, råbte hun højlydt:

- "I hendes femtende år skal prinsessen stikke sig selv med en spindel og falde død ned."

Og uden at tale endnu et ord vendte hun sig væk og forlod salen. Alle var bange for, at hun sagde, da den tolvte kom frem, for hun havde endnu ikke skænket sin gave, og selvom hun ikke kunne fjerne den onde profeti, kunne hun dog blødgøre den, så hun sagde:

- "Prinsessen skal ikke dø, men falde i en dyb søvn i hundrede år."

Nu var kongen ønsket om at redde sit barn selv fra denne ulykke og befalede, at alle spindlerne i hans rige skulle brændes op.

Jomfruen voksede op, prydet med alle de kloge kvinders gaver; og hun var så dejlig, beskeden, sød og venlig og klog, at ingen, der så hende, kunne hjælpe med at elske hende.

Det skete en dag, da hun allerede var femten år gammel, at kongen og dronningen red til udlandet, og pigen blev efterladt alene på slottet. Hun vandrede rundt i alle kroge og hjørner og ind i alle kamre og stuer, mens det smarte tog hende, indtil hun til sidst kom til et gammelt tårn. Hun klatrede den smalle snoede trappe, der førte til en lille dør, med en rusten nøgle, der stak ud af låsen; hun drejede nøglen, og døren åbnede sig, og der i det lille rum sad en gammel kvinde med en spindel, flittigt spindede hør.

- "God dag, mor," sagde prinsessen, "hvad laver du?"

- "Jeg snurrer," svarede den gamle kvinde og nikkede på hovedet.

- ”Hvad er det, der drejer sig så hurtigt?” Spurgte pigen og tog spindlen i hendes hånd begyndte hun at dreje; men ikke før havde hun rørt den, end den onde profeti var opfyldt, og hun prikkede fingeren med den.

I det øjeblik faldt hun tilbage på sengen der stod der og lå i en dyb søvn. Og denne søvn faldt på hele slottet; kongen og dronningen, der var vendt tilbage og var i den store sal, faldt i søvn og med dem hele hoffet. Hestene i deres boder, hundene i haven, duer på taget, fluerne på væggen, selve ilden, der flimrede på ildstedet, blev stille og sov som resten; og kødet på spyttet ophørte med at brænde, og kokken, som skulle trække løvhårens hår af en eller anden fejl, han havde begået, lod ham gå og sov. Og vinden ophørte, og ikke et blad faldt ned fra træerne omkring slottet.

Derefter voksede der omkring hvert sted en tornhæk tykkere hvert år, indtil endelig hele slottet var skjult for synet, og intet af det kunne ses andet end vingen på taget. Og et rygte gik ud i hele dette land om den smukke sovende Rosamond, for sådan blev prinsessen kaldt; og fra tid til anden kom mange kongesønner og forsøgte at tvinge sig vej gennem hæk; men det var umuligt for dem at gøre det, for tornene holdt fast som stærke hænder, og de unge mænd blev fanget af dem og kunne ikke komme fri, der døde en beklagelig død.

Mange et langt år bagefter kom en kongesøn ind i landet og hørte en gammel mand fortælle, hvordan der skulle være et slot, der stod bag tornens hæk, og at der havde en smuk fortryllet prinsesse ved navn Rosamond sovet i hundrede år og med hende kongen og dronningen og hele hoffet. Den gamle mand havde fået at vide af sin bedstefar, at mange kongesønner havde forsøgt at passere tornhæk, men var blevet fanget og gennemboret af torne og var død en elendig død. Så sagde den unge mand:

- ”Ikke desto mindre frygter jeg ikke for at prøve; Jeg vinder igennem og ser den dejlige Rosamond. "

Den gode gamle mand forsøgte at afholde ham, men han lyttede ikke til hans ord. For nu var de hundrede år slut, og den dag var kommet, da Rosamond skulle vækkes.

Da prinsen nærmer sig tornhæk, blev den ændret til en hæk af smukke store blomster, der skiltes og bøjede sig til side for at lade ham passere og derefter lukkes bag sig i en tyk hæk. Da han nåede op på slottet, så han hestene og de skindede jagthunde ligge og sov, og på taget sad duerene med hovedet under vingerne. Og da han kom indendørs, sov fluerne på væggen, kokken i køkkenet havde sin hånd løftet op for at ramme løkken, og køkkenpigen havde den sorte høns i skødet klar til at plukke.

Så gik han højere op og så i salen hele hoffet ligge og sov, og oven over dem, på deres troner, sov kongen og dronningen. Og stadig gik han længere, og alt var så stille, at han kunne høre sin egen vejrtrækning; og til sidst kom han til tårnet og gik op ad den snoede trappe og åbnede døren til det lille rum, hvor Rosamond lå. Og da han så hende se så dejlig ud i søvnen, kunne han ikke fjerne øjnene; og i øjeblikket bøjede han sig og kyssede hende. Og hun vågnede og åbnede øjnene og så meget venligt på ham. Og hun rejste sig, og de gik ud sammen, og kongen og dronningen og hele hoffet vågnede op og stirrede på hinanden med store forundringsøjne. Og hestene i gården rejste sig og rystede sig, hundene sprang op og vugget med halerne, duer på taget trak hovedet under vingerne, så sig rundt og fløj ud i marken, fluerne på væggen sneg sig på lidt længere sprang køkkenbranden op og flammede og kogte kødet, fugen på spytten begyndte at stege, kokken gav skødet en sådan kasse på øret, at han brølede ud, og tjenestepigen fortsatte med at plukke fjerkræet .

Derefter blev prinsens og Rosamonds bryllup afholdt med al pragt, og de boede meget lykkeligt sammen indtil deres liv sluttede.

Hvis du kunne lide det, er der mange flere historier på engelsk for børn.

Du kan læse flere artikler, der ligner Sovende skønhed. Traditionelle historier på engelsk for børn, i kategorien Børnehistorier på stedet.


Video: Grækenland guide: traditionel landsby og nationalpark i Pavliani - attraktioner, udflugter, mad (Februar 2023).